Hi Frank,
They all seem fine to me, except for the last couple of ones that I
would rewrite as:
7: S'il vous plaît veuillez répondre à
8: S'il vous plaît répondre en (moins de) 15 jours
Number 8 is more usual to be written like that.
Regards,
Paulo
On 01/12/2010 01:46 PM, Frank Murphy (Frankly3D) wrote:
> Before you ask, I have found google translate,
> to throw off the meaning of some translations.
>> Can someone who is a French speaker check the following.
> (will revive this thread later as\when I need other langs. if allowed)
>>>> English:
>> 1: Media in post this week
> 2: Media will be in post next week
> 3: Media posted on:
> 4: I'm sorry you did not get a disc this time, our volunteers have
> distributed all of their media. Please try again later.
> 5: Can you write your postal address in English?
> 6. Do you still require the Fedora Media?
> 7: Please reply to:
> 8: Please reply within 15 days.
>> French:
>> 1: Médias en poste cette semaine
> 2: Les médias seront en poste la semaine prochaine
> 3: Médias Posté le:
> 4: Je regrette que vous n'avez pas un disque cette fois,
> nos bénévoles ont distribué la totalité de leurs médias.
> S'il vous plaît essayer à nouveau plus tard.
> 5: Pouvez-vous écrire votre adresse postale en anglais?
> 6: Avez-vous encore besoin des médias Fedora?
> 7: S'il vous plaît réponse à:
> 8: S'il vous plaît répondre dans les 15 jours.
>>>>
Maintained by the ILUG website team. The aim of Linux.ie is to
support and help commercial and private users of Linux in Ireland. You can
display ILUG news in your own webpages, read backend
information to find out how. Networking services kindly provided by HEAnet, server kindly donated by
Dell. Linux is a trademark of Linus Torvalds,
used with permission. No penguins were harmed in the production or maintenance
of this highly praised website. Looking for the
Indian Linux Users' Group? Try here. If you've read all this and aren't a lawyer: you should be!